باب:
عرق الجنب،
وأن المسلم لا
ينجس.
23. Cünübün Teri Ve Müslümanın Necis Olmaması
حدثنا
علي بن عبد
الله قال:
حدثنا يحيى
قال: حدثنا
حميد قال:
حدثنا بكر، عن
أبي رافع، عن
أبي هريرة:
أن
النبي صلى الله
عليه وسلم
لقيه في بعض
طريق المدينة
وهو جنب،
فانخنست منه،
فذهب فاغتسل
ثم جاء، فقال:
(أين كنت يا
أبا هريرة)
قال: كنت
جنبا، فكرهت
أن أجالسك
وأنا على غير
طهارة، فقال:
(سبحان الله،
إن المسلم لا
ينجس).
[-283-] Ebu Hureyre r.a. dediki: Cünüb iken Medîne sokaklarından birinde
kendisine Nebiyyi Ekrem sallallahu aleyhi ve sellem tesâdüf etmiş. -(Ebu
Hureyre) der ki, yanından savuşup gittim. Ve gusledip geldim. (Resûlullâh
sallallahu aleyhi ve sellem):
"Ya Ebu Hureyre, nerede idin." diye sordu. "Cünüb
idim. Tahâretsiz olarak seninle birlikte oturmak istemedim." dedim. Bunun
üzerine, "Sübhanallâh, Mu`min (hiç) necis olmaz." buyurdu.
Tekrar: 285.
AÇIKLAMA: (Cünübün Teri ve Müslümanm Necis Olmaması)
İmam Buhari bu ifade ile, kâfirin terinin temiz olup olmadığı hususunda var
olan farklı görüş ve yorumlara dikkat çekmek istemiştir. Bazıları kâfirin
bizzat kendisinin necis olduğu görüşüne dayanarak, terinin de necis olduğuna
hükmetmiştir. Bu durumda gerekli takdirler yapılarak bab başlığı "cünübün
terinin hükmü ve Müslümanın necis olmayacağının açıklanması" şeklinde
anlaşılır. Müslüman necis olmadığı için, teri de necis değildir. Kâfir biri
necis olduğu için onun teri de necistir.
Beni görmemesi için ondan kaçtım Yani gizlendim.
Müslüman necis olmaz Zahiriye mezhebinden bir grup bu hadisin
anlamına dayanarak kâfir birinin bizzat necis olduğuna hükmetmiştir. Bu
görüşlerini de "Müşrikler gerçekten pisliktir [Tevbe 28.] âyeti ile
desteklemişlerdir.
Cumhur hadisin bu şekilde delil olarak kullanılmasına itiraz
etmiştir. Onlara göre bu hadisle anlatılmak istenen, Müslümanın organlarının
temiz olduğudur. Çünkü Müslüman, pisliklerden kaçınmayı alışkanlık haline
getirmiştir. Oysa müşrikler böyle değildir. Zira onlar, pisliklerden
korunmazlar. Ayet-i kerimedeki pisliği ise şu şekilde izah etmişlerdir:
Buradaki pislikten kasıt, onların inançları ve pisliğe bulaşmış halleridir. Bu
görüşlerini şöylece güçlendirmişlerdir: Allah Teâlâ, ehl-i kitabtan bayanlarla
evlenmeyi mubah kıldı. Bilindiği üzere onlarla aynı yatağı paylaşanlara,
mutlaka onların terinden bulaşır. Buna rağmen, ehl-i kitaptan bir bayanla
evlenen birine ancak Müslüman kadınla evli olan birine hangi hallerde gusül
abdesti alması gerekiyorsa, o hallerde gusül abdesti alması gerekir. O halde
canlı insanın bizzat kendisi pis olmaz. Bu konuda kadın ile erkek arasında bir
fark yoktur.
Bu Hadisten
Çıkarılan Sonuçlar
1- Büyük işlere soyunan kimsenin temiz olması müstehaptır.
2- Faziletli kimselere saygı göstermek, onlarla en mükemmel
şekilde bir araya gelmek müstehaptır. Nesâî ve İbn Hibbân Huzeyfe'den
yaptıkları rivayete göre Hz. Peygamber ashabından bîri ile karşılaşınca onları
sıvazlar ve dua ederdi. Bundan dolayı Ebu Hureyre, cünüplü kimsenin necis
olduğunu zannettiği İçin Hz. Peygamber'in âdeti üzere kendisini sıvazlamasından
korkmuş, hemen gusül abdesti almaya seğertmiştir.
3- Birine tâbi olan kimsenin, önder edindiği kişinin yanından
ayrılmak istediği zaman ondan izin İstemesi müstehaptır. Çünkü Hz. Peygamber'in
Neredeydin?" sözü, Ebu Hureyre'nin kendisine haber vermeden ayrılmaması
gerektiğini gösterir.
4- Birine tabî olan kimse, önder kabul ettiği kişi kendisine
sormasa bile doğruyu ona bildirmelidir.
5- Gusül abdesti farz olduğu anda değil de, daha sonra da
alınabilir.
6- İmam Buhâri bu hadisi, cünüp birinin terinin temiz olduğuna
delil getirmiştir. Çünkü, cünüplük kişinin bedenini necis hale getirmez.
7- Cünüp bir kadının sütü temizdir.
İmam Buhârî, cünübün gusül abdesti almadan ihtiyaçlarını
giderebileceğine dair ise, şöyle bir başlık açmıştır:
باب:
الجنب يخرج
ويمشي في
السوق وغيره.
24. Cünüp Biri Evinden Çıkıp Çarşı Vb. Yerlerde Dolaşabilir
-وقال
عطاء: يحتج
الجنب، ويقلم
أظفاره،
ويحلق رأسه،
وإن لم يتوضأ.
Atâ şöyle demiştir: "Cünüp biri abdest almasa bile, hacamat
yaptırır, tırnağını keser ve başını traş ettirir."
حدثنا
عبد الأعلى بن
حماد قال:
حدثنا يزيد بن
زريع قال:
حدثنا سعيد،
عن قتادة: أن
أنس بن مالك
حدثهم:
أن
نبي الله صلى
الله عليه
وسلم كان يطوف
على نسائه، في
الليلة
الواحدة، وله
يومئذ تسع نسوة.
[-284-] Enes b. Malik (r.a.)'den şöyle nakledilmiştir: "Nebi
(Sallallahu aleyhi ve sellem) bir gecede tüm hanımlarını gezerek (onlarla
birlikte olurdu). O dönemde hanımlarının sayısı dokuz idi."
حدثنا
عياش قال:
حدثنا عبد
الأعلى: حدثنا
حميد، عن بكر،
عن أبي رافع،
عن أبي هريرة
قال: لقيني
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم وأنا جنب،
فأخذ بيدي،
فمشيت معه حتى
قعد،
فانسللت، فأتيت
الرحل،
فاغتسلت ثم
جئت وهو قاعد،
فقال: (أين كنت
يا أبا هر).
فقلت له،
فقال: (سبحان
الله يا أبا
هر، إن المؤمن
لا ينجس).
[-285-] Ebu Hureyre r.a.'den şöyle nakledilmiştir: "Cünüp olduğum bir
sırada Nebi s.a.v. bana rastladı. Elimden tutu. Bir miktar beraber yürüdük
nihayet bir yere oturdu. O esnada yanından sessizce ayrıldım. Eve varıp gusül
abdesti aldım. Sonra tekrar Rasulullah (Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in yanına
geldim. Hala oturuyordu. Bana nereye gittiğimi sordu. Ben de, anlattım. Bunun
üzerine şöyle buyurdu: "Subhanallah! Ya Eba Hureyre Mumin asla pis
olmaz."
باب:
كينونة الجنب
في البيت، إذا
توضأ قبل أن يغتسل.
25. Cünüp Birinin Gusül Abdestinden Önce Abdest Aldığı Zaman
Evde Bulunması
حدثنا
أبو نعيم قال:
حدثنا هشام
وشيبان، عن يحيى،
عن أبي سلمة
قال: سألت
عائشة:
أكان
النبي صلى
الله عليه
وسلم يرقد وهو
جنب؟ قالت:
نعم، ويتوضأ.
[-286-] Ebu Seleme radiyallahu anh'den şöyle nakledilmiştir:
"Aişe radiyallahu anha Nebi
(Sallallahu aleyhi ve Sellem)'in cünüp iken uyuyup uyumadığını sordum. O da,
'Abdest alarak uyurdu' cevabını verdi.
Tekrar: 288.
AÇIKLAMA: (Abdest aldığı zaman) Cünüp biri abdest aldığı
zaman, sahih olan görüşe göre içinde bulunduğu hükmü necasetin bir kısmı
ortadan kalkar.